发布时间:2025-12-04 01:46:06 
扬科学家精神,践行译者时代使命
——江苏省科技翻译工作者协会理事、南京航空航天大学巫和雄副教授推选事迹材料
【摘要】
巫和雄,现任江苏省科技翻译工作者协会理事、南京航空航天大学外国语学院副院长。作为协会重点培养的骨干力量,巫和雄同志始终坚持正确的政治方向,坚决拥护并贯彻协会的各项决议。在担任协会理事期间,他紧紧依托协会的高水平学术平台,积极响应协会关于“推进翻译人才评选、弘扬科学家精神”的号召,在科研创新、翻译实践与人才培养等方面取得了突破性成果,先后荣获“国家级青年翻译人才”、“中国翻译协会优秀中青年翻译工作者”等殊荣,生动诠释了协会在凝聚人才、培育人才方面的显著成效。
一、 紧跟协会步伐,强化政治引领,筑牢信仰之基
作为协会理事,巫和雄同志始终将个人的职业发展置于协会的整体工作部署之中。他深入学习贯彻协会关于加强科技翻译工作者思想政治引领的要求,将“科学家精神”融入工作日常。
响应号召,争做表率:在协会监事会关于“积极推进翻译人才评选”的动员下,他主动对标国家级人才标准,严于律己,在协会任职期间成功入选“国家级青年翻译人才”,不仅实现了个人职业生涯的飞跃,也为协会争取了荣誉。
党建引领,双融双促:他积极参加协会组织的各类党建与业务融合活动,将在协会汲取的精神养分转化为工作动力。在协会考察期内,他荣获南京航空航天大学“优秀共产党员”称号,体现了协会会员过硬的政治素质。
二、 依托协会平台,深耕学术沃土,结出丰硕成果
巫和雄同志充分利用协会提供的广阔学术视野与交流平台,在协会期间迎来了学术产出的爆发期,用实打实的数据印证了协会“学术立会”的宗旨。
借力平台,科研突破:受益于协会浓厚的学术氛围,他在任职期间主持完成了国家社科基金青年项目及中华学术外译项目,在核心期刊发表论文十余篇,出版专著1部。这些成果的取得,离不开协会组织的各类学术研讨会对会员科研思维的启发与拓展。
立足岗位,译著等身:在协会倡导的“工匠精神”感召下,他潜心翻译实践,在会期间累计出版译著13部,翻译总量近600万字。他将协会作为其翻译事业的坚强后盾,不断提升专业水准,成为协会内部“以译报国”的典范。
三、 践行理事职责,反哺协会建设,弘扬科学家精神
巫和雄同志深知“独行快,众行远”,在个人成长的同时,不忘回馈协会的培养,积极履行理事职责,发挥“传帮带”作用。
主讲沙龙,分享经验:他积极参与协会“会员之家”建设,在智库应用翻译沙龙上作题为《兴趣、职业、责任》的主题报告。他结合自己在协会的成长经历,向广大会员分享翻译心得,深入阐述了“责任”在翻译工作中的重要性,以实际行动落实了协会关于“提升会员翻译水平”的工作部署。
服务社会,扩大影响:作为协会推荐的专家,他担任江苏省司法厅法规规章英文译审专家,将协会的专业影响力辐射至地方法治建设领域,身体力行地传播了协会“服务社会、造福人民”的价值追求。
【结语】
巫和雄同志是江苏省科技翻译工作者协会自主培养、在协会平台上成长起来的优秀代表。他在协会期间取得的优异成绩,既是个人的光荣,更是协会坚持党建引领、服务会员成才的生动写照。巫和雄同志将个人的学术理想融入到国家发展大局之中,在“兴趣”中通过,在“职业”中坚守,在“责任”中升华 。他用丰硕的学术成果和扎实的翻译业绩,生动践行了新时代科技翻译工作者爱国、创新、求实、奉献、育人的科学家精神,是江苏省科技翻译界公认的优秀代表。